Marco Mangàni

Introduzione

Il lavoro di Marco Mangàni nasce dalla materia come necessità, non come scelta.

Marco Mangàni’s work originates from matter as a necessity, not as a choice.

Forma e processo emergono per sottrazione, in un equilibrio costante tra controllo e apertura, dove il tempo si deposita come traccia e non come rappresentazione.

Form and process emerge through subtraction, in a constant balance between control and openness, where time settles as a trace rather than a representation.

Intervista

La materia, nel tuo lavoro, è insieme origine e esito.

Come si definisce questo rapporto nel momento in cui inizi a progettare?

In your work, matter is both origin and outcome.

How does this relationship define itself when you begin to design?

La materia, per me, non è mai un semplice mezzo né un punto di partenza neutro.

For me, matter is never just a medium nor a neutral starting point.

È un pensiero che ha smesso di essere reversibile.

It is a thought that is no longer reversible.

Quando progetto non parto dalla forma per poi scegliere il materiale più adatto. Succede il contrario: parto da una tensione, spesso legata a qualcosa di essenziale — identità, trasformazione, sacro, tempo, morte — e lavoro per sottrazione fino ad arrivare a un punto di chiarezza.

When I design, I don’t begin with form and then choose the most suitable material. The opposite happens: I start from a tension, often linked to something essential — identity, transformation, the sacred, time, death — and I work by subtraction until I reach a point of clarity.

In quel momento emerge anche la materia.

At that point, matter emerges as well.

Non come scelta tecnica, ma come necessità: una coerenza profonda con il concetto originario.

Not as a technical choice, but as a necessity: a deep coherence with the original concept.

Si può dire quindi che la materia, nel mio lavoro, sia insieme origine ed esito.

In this sense, matter in my work is both origin and outcome.

È origine perché definisce il primo limite reale entro cui l’idea entra in gestazione.

It is origin because it defines the first real boundary within which the idea begins to take shape.

È esito perché, aderendo a quella necessità, dà forma al lavoro.

It is outcome because, by adhering to that necessity, it gives form to the work.

Il rifiuto dei modelli standardizzati attraversa tutta la tua ricerca.

È una necessità formale o qualcosa di più profondo?

The rejection of standardized models runs through your research.

Is it a formal necessity or something deeper?

Non è un rifiuto dei modelli.

It’s not a rejection of models.

È che non mi servono.

I simply don’t need them.

I modelli standardizzati funzionano perché sono già risolti: portano con sé un equilibrio formale, una riconoscibilità, una certa efficacia.

Standardized models work because they are already resolved: they carry a formal balance, recognizability, and a certain effectiveness.

Ma proprio per questo rischiano di chiudere il lavoro prima ancora che inizi.

But for that very reason, they risk closing the work before it even begins.

A me interessa un punto in cui la forma non sia ancora data.

What interests me is a point where form is not yet given.

Lavoro per arrivare lì, dove la forma è una conseguenza e non un presupposto.

I work toward that point, where form is a consequence rather than a premise.

Dove non puoi applicare uno schema, perché il lavoro ti costringe a trovarne uno ogni volta.

Where you cannot apply a scheme, because the work forces you to find one each time.

Se uso un modello, è solo perché il lavoro lo richiede.

If I use a model, it is only because the work requires it.

Ma non parto mai da lì.

But I never start from there.

L’imperfezione nei tuoi lavori non è mai casuale.

Come si costruisce questo equilibrio tra controllo e apertura?

Imperfection in your work is never accidental.

How do you build this balance between control and openness?

L’imperfezione, oltre a essere una dimensione esistenziale, non è un incidente.

Imperfection, beyond being an existential dimension, is not an accident.

È una soglia che costruisco.

It is a threshold I construct.

Porto il lavoro fino a un punto in cui il controllo non basta più, io non basto più e la materia comincia a rispondere.

I push the work to a point where control is no longer enough, where I am no longer enough, and matter begins to respond.

È lì che il lavoro smette di essere solo mio.

That is where the work ceases to be only mine.

Il tempo emerge come traccia, più che come misura.

In che modo entra nel processo?

Time emerges as a trace rather than a measure.

How does it enter your process?

Il tempo come traccia nasce anche da una memoria personale: sono cresciuto tra oggetti archeologici e gioielli antichi, soprattutto della Magna Grecia e del mondo bizantino.

The idea of time as a trace also comes from a personal memory: I grew up surrounded by archaeological objects and ancient jewelry, especially from Magna Graecia and the Byzantine world.

Quello che mi ha sempre colpito non era solo la loro forma, ma il fatto che fossero stati attraversati dal tempo.

What always struck me was not only their form, but the fact that they had been shaped by time.

Consumati, modificati, segnati.

Worn, altered, marked.

Il tempo li aveva lavorati, migliorati, finiti.

Time had worked on them, improved them, completed them.

Forse perché introduce una forma di densità che percepiamo come verità.

Perhaps because it introduces a form of density that we perceive as truth.

Nel mio lavoro cerco qualcosa di simile: non rappresentare il tempo, ma lasciarlo depositare nel fondo della materia, come una storia perduta.

In my work I seek something similar: not to represent time, but to let it settle within the material, like a lost story.

I tuoi gioielli sembrano sottrarsi alla sola dimensione decorativa.

Che tipo di relazione immagini con chi li indossa?

Your jewelry seems to move beyond a purely decorative dimension.

What kind of relationship do you imagine with the wearer?

Non mi interessa che il gioiello sia solo decorativo.

I am not interested in jewelry as mere decoration.

Mi interessa che entri in relazione con chi lo indossa.

I am interested in it entering into a relationship with the wearer.

Non deve completare una forma, ma introdurre una presenza.

It should not complete a form, but introduce a presence.

Qualcosa che non si risolve subito, che non si lascia leggere del tutto.

Something that does not resolve immediately, that cannot be fully read.

Per questo non lo penso come un oggetto neutro, ma come qualcosa che modifica leggermente chi lo indossa.

For this reason, I do not think of it as a neutral object, but as something that subtly alters the wearer.

Nel modo in cui si muove, nel modo in cui si percepisce.

In the way they move, in the way they perceive themselves.

Non è qualcosa che si porta, ma qualcosa con cui si convive.

It is not something you wear, but something you live with.

→ Marco Mangàni

→ Artisti in Studio

→ Artists in Studio

Crepundia Gioielli Bologna — Jewelry Studio

Crepundia Gioielli

Crepundia Gioielli

20 anni di Passione e Artigianalità

Dal 2005, Crepundia Gioielli è un punto di riferimento per l’artigianalità, il design contemporaneo e l’amore per i dettagli. Situato nel cuore di Bologna, in via Dal Luzzo 3b, il brand combina tradizione e innovazione per creare gioielli unici e ricercati.

Con vent’anni di esperienza nel settore, preceduti da una solida formazione e una passione innata per la gioielleria, Crepundia Gioielli realizza a mano ogni creazione in Italia. L’attenzione ai dettagli, l’utilizzo di tecniche orafe italiane e un approccio che va oltre le tendenze effimere rendono ogni pezzo un simbolo di eccellenza artigianale. Qui, il gusto personale e l’autenticità hanno sempre la priorità sulle mode passeggere.

Il marchio lavora con una varietà di metalli, tra cui oro, argento, argento brunito, bronzo e ottone, impreziositi da pietre preziose come diamanti, smeraldi, rubini, perle e corallo. Ogni gioiello nasce da un dialogo tra passato e presente, pensato per riflettere il nostro tempo e il nostro stile di vita, senza mai compromettere la propria identità per seguire le tendenze.

Le collezioni Crepundia Gioielli si distinguono per il loro carattere contemporaneo e urbano, ideali per chi cerca di esprimere la propria individualità con eleganza e autenticità. Con sette collezioni uniche, il brand offre una varietà di stili per soddisfare gusti ed esigenze diversi.

Crepundia Gioielli rappresenta anni di dedizione, creatività e amore per l’arte orafa. Ogni gioiello racconta una storia, quella del brand ma soprattutto quella di chi lo sceglie, trasformandosi in un’espressione di personalità e stile, senza mai piegarsi ai diktat della moda.

https://www.crepundiagioielli.com
Avanti
Avanti

Form, Tension, and Color — Cacu Lab